Она не позволит этому произойти. Она будет удерживать Джедидаю подальше от Донована, пока блюститель порядка не покинет их город. И тогда все будет хорошо. Должно быть хорошо.
Медленные ласки Донована разогнали все рациональные мысли Сары. Она встретилась со взглядом мужа и чуть не расплавилась от жара, излучаемого его глазами. Еще теснее прижав ее к себе, Джек наклонился к ее уху.
– Я не могу дождаться, когда же, наконец, затащу тебя в постель, малышка, – шепотом сказал он. – Эта неделя была такой длинной.
Сара представила себе его кровать: огромную из орехового дерева с четырьмя стойками, кровать, которая стала предметом ее мечтаний и фантазий с того момента, как только она положила на Джека глаз. Сегодня она будет на ней спать.
Или не будет спать.
Желание поднялось волной – желание, которое так долго ею подавлялось. Она вспомнила тот день под деревом во время аукциона – каждое прикосновение Джека, каждый поцелуй, каждое произнесенное шепотом обещание. И в сарае у пруда мельника, где был озвучен каждый секрет, исполнена каждая мечта. У нее подгибались колени при мысли о том, что произойдет сегодня, в свадебную ночь, на этой кровати.
Сегодня она наконец сможет лежать в объятиях мужчины, которого любила, без страха о возможных сплетнях или последствиях. Сегодня она сможет открыто и со всей страстью продемонстрировать свою любовь и доверие Доновану.
Донован улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, и блеск в его глазах означал то, что он угадал все ее мысли.
– Пошли, любимая, – пробормотал он, ведя ее к краю танцевальной площадки. – Посмотрим, не найдем ли мы темного уголка на минуту-другую.
Дрожа всем телом, Сара последовала за мужем через толпу. Уходя, она спиной чувствовала, что судебный маршал Браун следит за ними загадочным взглядом.
– Знаете, вы являете собой картину счастливых молодоженов, – заметила Сюзанна, сидевшая за столом в громадной кухне Донована.
Сара, которая только что закончила заваривать чай, засмеялась.
– Я счастлива, – сказала она, неся в руках два блюдца с чашками из тонкого китайского фарфора.
– Это видно. – Сюзанна проигнорировала поставленный перед ней чай. Сара села рядом. Счастливое лицо сестры вызвало в Сюзанне чувство огромного удовлетворения. – Я так понимаю, что тебя больше не пугает это замужество? Все уладилось?
– Все гораздо лучше, чем я думала. – Сара посмотрела на тарелку с печеньем и взяла одно. – Джек и я нашли компромисс. Я обязуюсь приезжать домой из газеты вовремя, чтобы приготовить ужин, а он иногда будет выполнять те домашние обязанности, которые я не могу выполнить. Так что сейчас все идет чудесно.
Сюзанна постучала пальцем по блюдцу.
– Сара, я рада слышать, что все идет хорошо, но обязана напомнить тебе, что ты замужем всего две недели.
– Две совершенно изумительные недели.
– В последующем у вас будут стычки.
– У нас они были и раньше, и возможно, что будут и впредь, – согласилась Сара. – Но то, что меня беспокоило – я имею в виду повседневную жизнь, – не представляет проблемы.
– Ну что ж, это хорошо. – Сюзанна потянулась за чаем.
– Но меня по-прежнему беспокоит Люк. – Сара сделала глоток из чашки. – Он все еще где-то здесь, и порой мне кажется, что он внезапно появится и все разрушит.
– Я думаю, что твой муж справится с ним.
– Это другой вопрос. – Сара обхватила ладонями чашку, лицо ее сделалось серьезным. – Сюзи, я хотела бы, чтобы то, что я тебе сейчас скажу, ты сохранила в тайне.
– Ну да, у меня прямо зуд бежать сейчас к сестрам Тремонт и все им передать, – с иронией проговорила Сюзи.
– Ну прости, если я оскорбила тебя. Но дело очень серьезное, оно касается Джека.
Сюзанна улыбнулась:
– Мне нравится, что ты называешь его Джек, в то время как весь город зовет его не иначе как Донован. Даже я.
– Не могу себе представить, как это называть мужа по фамилии, – чопорно сказала Сара, заставив сестру хмыкнуть. – Это похоже на то, как ты называешь собаку.
От этих слов Сюзи рассмеялась.
– Ну ладно, так в чем заключается твой большой секрет?
– Когда я только познакомилась с Джеком, – заговорила Сара, – я поняла, что он не совсем тот, каким хотел казаться.
– Что ты имеешь в виду? – подалась к сестре Сюзи. – Его где-то разыскивают?
– Он говорит, что не разыскивают, и я ему верю. Он слишком благороден, чтобы подвергать опасности близких людей.
– Ты иногда бываешь настолько наивной, Сара. – Увидев неодобрительный взгляд сестры, Сюзанна тут же подняла вверх руки. – Ну ладно, допустим, что Донован говорит правду. Тогда что же тебя беспокоит в этой ситуации?
– На свадьбе судебный маршал Браун сказал, что Джек кажется ему знакомым. И я испытываю неприятные чувства от этого.
– Судебный маршал сказал это тебе? В день твоей свадьбы? – Когда Сара кивнула, Сюзанна не на шутку рассердилась. – У этого мужчины нет никакой деликатности!
– Я всегда считала, что судебный маршал Браун весьма привлекателен, – сказала Сара, несколько озадаченная бурной реакцией сестры. – Если бы он не относился к этой категории людей, я могла бы даже почувствовать к нему влечение.
– Что означает «эта категория людей»? – спросила Сюзанна.
– Это категория опасных людей. Тех, кто живет с помощью оружия и постоянно видит вокруг насилие.
– Он блюститель порядка, Сара. Он вынужден быть опасным, чтобы ловить преступников.
– Я знаю. – Сара скрестила руки на столе. – Но я после смерти папы поклялась, что больше никогда не буду иметь дело с мужчиной, подобным…